初二英语作文

admin 2024年4月23日10:57:13
评论
4 2423字阅读8分4秒
摘要

(集合)有关初二英语作文  在日常学习、工作和生活中,大家都经常接触到作文吧,作文根据体裁的不同可以分为记叙文、说明文、应用文、议论文。写起作文来就毫无头绪?以下是小编为大家收集的有关初二英语作文,欢迎大家分享。

  • 初二英语作文 推荐度:
  • 初二英语作文 推荐度:
  • 初二英语作文 推荐度:
  • 相关推荐

(集合)有关初二英语作文文章源自多老师网-http://www.duolaoshi.cn/16777.html

  在日常学习、工作和生活中,大家都经常接触到作文吧,作文根据体裁的不同可以分为记叙文、说明文、应用文、议论文。写起作文来就毫无头绪?以下是小编为大家收集的有关初二英语作文,欢迎大家分享。文章源自多老师网-http://www.duolaoshi.cn/16777.html

初二英语作文文章源自多老师网-http://www.duolaoshi.cn/16777.html

  Tasting of reading in English文章源自多老师网-http://www.duolaoshi.cn/16777.html

  I often read western novels, and of course it has already been translated into Chinese. I didn’t think there were a lot differences between English novels and Chinese novels. But during this winter holiday I read some novels in English and I found them very interesting. Why did not I find that before? As I did not want to spend a lot time in studying----- I always thought reading in English is a kind of studying ----- when I want to read some novels from England I would prefer to read the ones translated into Chinese. As we all know, translating can never be perfect, it would bring some mistakes and the translator’s own feelings. So when I read a novel in English, I found it was terrific and I could clearly know the difference between the two writing skills.文章源自多老师网-http://www.duolaoshi.cn/16777.html

  As to most of the English novels, they prefer to tell the result first. Even in some paragraphs that describe the scene, they would use the skill. This situation would never be met in reading Chinese novels. We Chinese like to make attractive plot: after the readers have been brought into the story the writer would say “If you want to know what will happen in the end read the next chapter please.”文章源自多老师网-http://www.duolaoshi.cn/16777.html

  When we read the novels in English, we would be tired of the scene describing. There is a great number of scene describing in English novels. They use this skill to make the readers know how the characters feel at the moment. They prefer to describe the situation using special grammar and combined words. It does not go with the language usage and it is difficult for translators to translate it into Chinese without losing the feelings which the writer wanted us to know. For example, in the book “Jane Eyre” there were a great many situations telling how Jane felt at time. It can be felt easily when we read the book in English but it was terrible when we read the Chinese edition. It was not only long but also can tell nothing to us about the character’s feeling. That was because of the different language customs. The translators can only translate the words and they cannot translate the special grammar and the combination of the sentences. For example, there is an English sentence “I hear the laughter, I taste the tear”. When we read the sentence we could have a strong feeling about what the writer wanted to tell us but none of us could translate it into Chinese without losing the feeling.文章源自多老师网-http://www.duolaoshi.cn/16777.html

  This time when I read novels in English I found it was not so terrible to read the long describing. The novels did not change but I did. And I find no matter how clear I knew the novels when I read it in Chinese the next time when I read English it will be a different feeling.文章源自多老师网-http://www.duolaoshi.cn/16777.html

  One language is different from another. The result of this is that we have so beautiful a world.文章源自多老师网-http://www.duolaoshi.cn/16777.html

  • 我的微信
  • 微信扫一扫
  • weinxin
  • 我的微信公众号
  • 微信扫一扫
  • weinxin
admin
  • 本文由 发表于 2024年4月23日10:57:13
  • 转载请务必保留本文链接:http://www.duolaoshi.cn/16777.html
匿名

发表评论

匿名网友 填写信息

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: